James 5:6

Stephanus(i) 6 κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
Tregelles(i) 6 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
Nestle(i) 6 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
SBLGNT(i) 6 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν;
f35(i) 6 κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν
Vulgate(i) 6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis
Wycliffe(i) 6 and slowen the iust man, and he ayenstood not you.
Tyndale(i) 6 Ye have condempned and have killed the iust and he hath not resisted you.
Coverdale(i) 6 Ye haue codempned and haue killed the iust, and he hath not resisted you.
MSTC(i) 6 Ye have condemned and have killed the just, and he hath not resisted you.
Matthew(i) 6 Ye haue condempned, & haue kylled the iuste, & he hath not resisted you.
Great(i) 6 Ye haue condempned and kylled the iust, and he hath not resisted you.
Geneva(i) 6 Ye haue condemned and haue killed the iust, and he hath not resisted you.
Bishops(i) 6 Ye haue condempned and kylled the iust, and he hath not resisted you
DouayRheims(i) 6 You have condemned and put to death the Just One: and he resisted you not.
KJV(i) 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
KJV_Cambridge(i) 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
Mace(i) 6 you have condemn'd the just, you have put him to death, though he did not oppose you.
Whiston(i) 6 Ye have condemned [and] killed the just; he doth not resist you.
Wesley(i) 6 Ye have condemned, ye have killed the just: he doth not resist you.
Worsley(i) 6 Ye have condemned, ye have murdered the just one, who resisted you not.
Haweis(i) 6 Ye have falsely condemned, ye have murdered the just man; nor doth he resist you.
Thomson(i) 6 You have condemned you have murdered the just one. Is he not setting himself in array against you?
Webster(i) 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
Living_Oracles(i) 6 You have condemned-you have killed the Just One-he did not resist you.
Etheridge(i) 6 You have condemned and have killed the just, and he hath not resisted you.
Murdock(i) 6 Ye have condemned and slain the just, and none resisted you.
Sawyer(i) 6 You have condemned and killed the just, and he does not resist you.
Diaglott(i) 6 You condemned, you murdered the just ones; not he opposes you.
ABU(i) 6 Ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
Anderson(i) 6 You have condemned and killed the Just One: and he does not set himself against you.
Noyes(i) 6 Ye have condemned, ye have killed the just man; he doth not resist you.
YLT(i) 6 ye did condemn—ye did murder the righteous one, he doth not resist you.
JuliaSmith(i) 6 Ye have condemned, ye have killed the just one; and he resists you not.
Darby(i) 6 ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
ERV(i) 6 Ye have condemned, ye have killed the righteous [one]; he doth not resist you.
ASV(i) 6 Ye have condemned, ye have killed the righteous [one]; he doth not resist you.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Ye have condemned, ye have killed the righteous one, he doth not resist you.
Rotherham(i) 6 Ye sentenced––ye murdered the Righteous one! Is he not arraying himself against you?
Twentieth_Century(i) 6 You have condemned, you have murdered, the Righteous One! Must not God be opposed to you?
Godbey(i) 6 You condemned, you murdered the righteous; nothing antagonizes you.
WNT(i) 6 You have condemned--you have murdered-- the righteous man: he offers no resistance.
Worrell(i) 6 Ye condemned, ye killed the righteous one; he does not resist you.
Moffatt(i) 6 you have condemned, you have murdered the righteous — unresisting.
Goodspeed(i) 6 You have condemned and murdered the upright. Will he make no resistance?
Riverside(i) 6 You have condemned, you have murdered, the righteous; he does not resist you.
MNT(i) 6 You have condemned, you have murdered the righteous man unresisting!
Lamsa(i) 6 You have condemned and murdered the righteous; and yet he does not resist you.
CLV(i) 6 You convict, you murder the just; he is not resisting you."
Williams(i) 6 You have condemned and murdered the upright man; he offers no resistance.
BBE(i) 6 You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.
MKJV(i) 6 You have condemned and murdered the just; he does not resist you.
LITV(i) 6 you condemned; you murdered the righteous; he does not resist you.
ECB(i) 6 you condemned and murdered the just; and he opposes you not.
AUV(i) 6 You have condemned and murdered the righteous man [i.e., the innocent person, See verse 4] and he does not [even] resist you.
ACV(i) 6 Ye have condemned, ye have murdered the righteous man. He is not hostile to you.
Common(i) 6 You have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you.
WEB(i) 6 You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
NHEB(i) 6 You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
AKJV(i) 6 You have condemned and killed the just; and he does not resist you.
KJC(i) 6 You have condemned and killed the just; and he does not resist you.
KJ2000(i) 6 You have condemned and killed the just; and he does not resist you.
UKJV(i) 6 All of you have condemned and killed the just; and he does not resist you.
RKJNT(i) 6 You have condemned and killed the just man; and he does not resist you.
TKJU(i) 6 You have condemned and killed the just; and he does not resist you.
RYLT(i) 6 you did condemn -- you did murder the righteous one, he does not resist you.
EJ2000(i) 6 Ye have condemned and murdered the just, and he does not resist you.
CAB(i) 6 You have condemned; you have murdered the just. He does not resist you.
WPNT(i) 6 You condemned, you murdered the righteous—he offers you no resistance.
JMNT(i) 6 You oppose fairness, equity and justice, while you degrade the way pointed out; you murder the fair and equitable person (the just one; the one in accord with the way pointed out; the righteous; or: the innocent); he is not normally setting himself opposed to you (or: is He not now aligning Himself against you, and resisting you folks?).
NSB(i) 6 You have condemned, and you have killed the righteous one. He does not resist you.
ISV(i) 6 You have condemned and murdered the one who is righteous, even though he did not rebel against you.
LEB(i) 6 You have condemned, you have murdered the righteous person; he does not resist you.
BGB(i) 6 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
BIB(i) 6 κατεδικάσατε (You have condemned) ἐφονεύσατε (and have put to death) τὸν (the) δίκαιον (righteous); οὐκ (not) ἀντιτάσσεται (does he resist) ὑμῖν (you).
BLB(i) 6 You have condemned and have put to death the righteous; he does not resist you.
BSB(i) 6 You have condemned and murdered the righteous, who did not resist you.
MSB(i) 6 You have condemned and murdered the righteous, who did not resist you.
MLV(i) 6 You have sentenced others, you murdered the righteous; there is no resisting in you.
VIN(i) 6 You have condemned and murdered the just; he does not resist you.
Luther1545(i) 6 Ihr habt verurteilet den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.
Luther1912(i) 6 Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.
ELB1871(i) 6 Ihr habt verurteilt, ihr habt getötet den Gerechten; er widersteht euch nicht.
ELB1905(i) 6 Ihr habt verurteilt, ihr habt getötet den Gerechten; er widersteht euch nicht.
DSV(i) 6 Gij hebt veroordeeld, gij hebt gedood den rechtvaardige; en hij wederstaat u niet.
DarbyFR(i) 6 vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste: il ne vous résiste pas.
Martin(i) 6 Vous avez condamné, et mis à mort le juste, qui ne vous résiste point.
Segond(i) 6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.
SE(i) 6 Habéis condenado y muerto al justo, y él no os resiste.
ReinaValera(i) 6 Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.
JBS(i) 6 Habéis condenado y muerto al justo, y él no os resiste.
Albanian(i) 6 Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër.
RST(i) 6 Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
Peshitta(i) 6 ܚܝܒܬܘܢ ܘܩܛܠܬܘܢ ܠܙܕܝܩܐ ܘܠܐ ܩܡ ܠܘܩܒܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 6 حكمتم على البار. قتلتموه. لا يقاومكم
Amharic(i) 6 ጻድቁን ኰንናችሁታል ገድላችሁትማል፤ እናንተን አይቃወምም።
Armenian(i) 6 Դատապարտեցի՛ք, սպաննեցի՛ք արդարը՝ որ չէր ընդդիմանար ձեզի:
Basque(i) 6 Condemnatu eta hil vkan duçue iustoa: eta eztrauçue resistitzen.
Bulgarian(i) 6 Осъдихте, убихте праведния и той не ви се противи.
Croatian(i) 6 Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja!
BKR(i) 6 Odsoudili jste a zamordovali spravedlivého, a neodpíral vám.
Danish(i) 6 I fordømte, I dræbte den Retfærdige; han staaer Eder ikke imod.
CUV(i) 6 你 們 定 了 義 人 的 罪 , 把 他 殺 害 , 他 也 不 抵 擋 你 們 。
CUVS(i) 6 你 们 定 了 义 人 的 罪 , 把 他 杀 害 , 他 也 不 抵 挡 你 们 。
Esperanto(i) 6 Vi kondamnis, vi mortigis la justulon; li ne kontrauxstaras al vi.
Estonian(i) 6 Te olete hukka mõistnud Õige ja olete Ta tapnud; Ta ei pane teile vastu.
Finnish(i) 6 Te olette tuominneet, te olette tappaneet vanhurskaan, joka ei ole teitä vastaan ollut.
FinnishPR(i) 6 Vanhurskaan te olette tuominneet ja tappaneet; hän ei vastusta teitä.
Georgian(i) 6 დასაჯეთ და მოჰკალთ მართალი იგი და არა წინა-აღგიდგა თქუენ.
Haitian(i) 6 Nou kondannen moun ki inonsan, nou fè touye yo. Yo menm, yo pa fè fòs ak nou.
Hungarian(i) 6 Elkárhoztattátok, megöltétek az igazat; nem áll ellent néktek.
Indonesian(i) 6 Kalian menghukum dan membunuh orang-orang yang tidak bersalah, dan mereka tidak melawan kalian.
Italian(i) 6 Voi avete condannato, voi avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.
Japanese(i) 6 汝らは正しき者を罪に定め、且これを殺せり、彼は汝らに抵抗することなし。
Kabyle(i) 6 Tḥekmem, tenɣam iḥeqqiyen yerna ur kkun-xuṣmen ara.
Korean(i) 6 너희가 옳은 자를 정죄하였도다 또 죽였도다 그는 너희에게 대항하지 아니하였느니라
Latvian(i) 6 Jūs notiesājāt un nonāvējāt Taisnīgo, un Viņš jums nepretojās.
Lithuanian(i) 6 Jūs pasmerkėte ir nužudėte teisųjį: jis jums nesipriešina.
PBG(i) 6 Potępiliście, zamordowaliście sprawiedliwego, a nie sprzeciwia się wam.
Portuguese(i) 6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
Norwegian(i) 6 I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder.
Romanian(i) 6 Aţi osîndit, aţi omorît pe cel neprihănit, care nu vi se împotrivea!
Ukrainian(i) 6 Ви Праведного засудили й убили, Він вам не противився!
UkrainianNT(i) 6 Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.